MONATO
Serĉi en MONATO

Leteroj

Blindaj surdaj mutaj

Plej ŝokaj kruelaĵoj okazas de semajnoj en Gaza kaj aliloke. Mi faris tradukon de artikolo aperinta en Huffington-Post, kiu memkompreneble nenie aperos en Esperanto. „La Esperanto-movado neniam kuraĝas alpreni poziciojn, kiuj povas malplaĉi al la regantoj de la mondo” (tion diris saĝulo). La sinteno de UEA kaj „la Civito” – blindaj surdaj mutaj kiel la tri simietoj – plene konfirmas. Siatempe skribis Zamenhof: „Kun tia Esperanto, kiu devas servi ekskluzive al celoj de komerco kaj praktika utileco, ni volas havi nenion komunan”. Hodiaŭ mi same sentas. Tial per tiu traduko mi adiaŭas la Esperanto-movadon.

Filippo FRANCESCHI (Sen Rodin)

Tiu ĉi teksto aperis en la presita kaj en la PDF-forma versioj de Monato en la jarkolekto 2018, numero 07, p. 5.

Tiu ĉi artikolo povas esti libere kopiita aŭ tradukita por nekomercaj celoj, se oni mencias la fonton: Artikolo de Filippo Franceschi (Sen Rodin) el MONATO (www.monato.be).

Lasta adapto de tiu ĉi paĝo: 2020-07-07